打ち首こくまろ

限界オタクの最終処分場

ファイアーエムブレムヒーローズ 日本語版ルーテさんと英語版Luteさんのセリフまとめ

取り急ぎまとめます。

当然ながら以下ネタバレ注意。

以下、左端の列が日本語版ルーテさん、真ん中が英語版ルーテさん原文、右端が訳文です。

訳文では自然な日本語にしたりエモさを出すために意訳している部分もあります。正確なニュアンスは原文を見て感じてください。読みにくくてごめん。

テキストは以下のサイトから引っ張ってきました。まとめてくれた方に感謝。

https://feheroes.gamepedia.com/Lute/Quotes

召喚時
私はルーテ。あなたが最高の戦力を望むなら 今まさにその願いは叶ったといえるでしょう。 私、優秀ですから。 I'm Lute, a mage of profound genius. If it's ultimate battle power you wished for, consider your wish granted. 私は深遠なる天才魔導師、ルーテです。最高の戦力を望んでいたのであれば、その願いは叶ったと考えてください。
挨拶
私はルーテ、卓越した才能を持つ魔道士です。 [Friend]に頼まれた挨拶も、 優秀な私は難なくこなすことができます。 I memorized a message for you from [Friend], thus eliminating the need to write it down. Such a task was child's play for a mage and scholar without equal. [Friend]に託されたメッセージを記憶し、紙に書き下す手間を省きました。このようなことは、並び立つ者もいないほど優秀な魔導師であり学者である私には造作もないことです。
城での会話
あなたも魔道の使い手ですね? では、どちらが優秀かはっきりさせるまで 私とあなたは敵同士です。 You use magic? That makes you competition. At least, until we make it clear which of us is superior. あなたも魔導の使い手ですね?ということは、私たちは敵同士です。少なくとも、どちらが優秀か明らかになるまでは。
ルネスでの研究も充実していましたが、 この世界の魔道も なかなかに興味深いものがあります。 My research in Renais was quite rewarding, but the magic of this world is rather fascinating as well. ルネスでの研究も充実していましたが、 この世界の魔道も なかなかに興味深いものがあります。
日々の戦闘で疲れている顔ですね。 そんなあなたには「千のハーブ大全書」の 三百二十頁のハーブをお勧めします。 Your face indicates that battle has left you weary. I once read about an herb that can help alleviate that. It was on page 339 of De Floris Mysticis. Paragraph four. Sentence three 日々の戦闘で疲れている顔ですね。 疲労を軽減させるハーブについて読んだことがあります。「ハーブの神秘」三百三十九頁、四章三節に書かれていたかと。
何か御用でしょうか? 私への要望は 七種二十五項目に分類されますが。 Do you need something from me? My task list currently includes 25 items across seven categories. 何か御用でしょうか? 今のところ、七種二十五項目の要望について引き受けることが出来ますが。
今日は「ナザニアの魔書」の第五部を 読み解いた後、この世界の薬草を 採集に行かなければ… Today I will review chapter five of A Young Girl's Primer on Nazonian Magic. From memory. Afterward, I'll head out to collect some of the more interesting herbs that grow in this world. 今日は若き少女のための読本である「ナザニアの魔書」第五部を、記憶をもとに読み解く予定です。 その後、この世界の興味深い薬草を採集しに行きます。
キャラページ
ふ、ふ、ふ。 Heh. Heh. Heh. ふ、ふ、ふ。
私はルーテ。卓越した才能を持つ稀代の魔道士です。 I'm Lute, genius mage extraordinaire. You've probably heard of me 私は稀代の天才魔導師、ルーテです。あなたも耳にしたことがあるでしょう。
四十八段階の十四番目くらいに調子は良いです。 My mood? On a scale of 1 to 48, I'd say I'm at a 14. 今の気分ですが? 四十八段階で言うなら十四段階目ぐらいでしょうか。
私が見たところ、あなたは新鮮です。どうやら人間のようですね。 Your flesh shows no signs of putrefaction. It seems you're still alive. あなたの皮膚からは腐敗の兆候は見られません。どうやら生きているようですね。
私と話、ですか? 生産的価値があるようにも、戦略上重要なようにも思いませんが。 You wish simply to chat? That sounds neither productive nor strategically valuable, but... ただ話をしたいのですか? 生産的価値も戦略的価値もなさそうですが、まぁ...
危険です。あなたは私の優秀さを脅かす存在かもしれません。 You may pose a threat to my natural superiority. This is troubling... あなたは私の優秀さを脅かすかもしれません。困ったことです...
恋愛に関する文献は…勉強不足です。 There is still much I need to study. My books so far have taught me nothing of love.. まだ勉強しなければならないことが多くあります。これまで読んだ本には...愛についてとかは、載っていませんでした。
あなたと私は、一緒にいるべきです。私たち、とても優秀ですから。 You and I should stick together for a while longer. After all, there's no one better than me...and you. あなたと私はしばらく一緒にいるべきです。私も、そしてあなたも、誰よりも優秀ですから。
レベルアップ
不運が時折訪れることは、 確率的には自然なことです。 Statistically speaking, bad luck is just as likely as good. 統計的に言えば、不運は幸運と同じくらい現れるものです。
当然の成長といえるでしょう。 私、優秀ですから。 Surprised? Don't be. There's no one better than me! 驚かないでください。私は誰よりも優秀ですから!
幸運が時折訪れることは、 確率的には自然なことです。 Statistically speaking, good luck is just as likely as bad. 統計的に言えば、幸運は不運と同じくらい現れるものです。
スキル習得
優秀な私が、ますます 優秀になってしまったようです。 You've made a superior being far more superior. あなたは、優秀な私をさらに優秀にしたようですね。
奥義
私、優秀ですから。 I am superior, after all. 私、優秀ですから。
愛をもってほふります。 I'll rip you to shreds with love! 愛をもってズタズタに引き裂きましょう!
あなたは危険です。 You—you're dangerous. すみませんが、あなたは危険です。
勝利したようです。 Of course I'll win. 当然、私は勝利します。
敗北
まだ…死にたくありません… I don't want to die... 私は…死にたくありません…
レベルマ
[Summoner]… この日記帳を見てください。 あなたに召喚されたあの日から… I've been examining you since the day you summoned me here. My daily records are impeccable. あなたに召喚された日から、私はあなたを観察し続けてきました。この日々の記録は一点の漏れもありません。
私は毎日欠かさずあなたを観察し、 [Summoner]観察日記に 書きとめてきました。 This journal is entitled [Summoner]: Daily Observations and Habits. この記録には「[Summoner]: 日々の観察、そしてその生態」と名付けました。
You'll be impressed to find I did not miss a single day. Please examine it. 1日も欠かさずに観察し続けたことにあなたは感銘を受けるでしょう。読んでみてください。
朝の[Summoner]、 "Morning: [Summoner] rose early and ate a hearty breakfast and then trained until lunchtime. 「朝: [Summoner]は早起きし、大盛りの朝食をとった後、昼食まで訓練に励む」
昼の[Summoner]、 "Noon: [Summoner] ate a meager lunch and then patrolled the castle's perimeter. 「昼: [Summoner] は手短に昼食を済ました後、城の周囲の鍾会を巡回する」
そして 夜の[Summoner]… "Evening: [Summoner] ate dinner, took a bath, and then retired to bed without dessert." 「夜: [Summoner]は夕食を食べ、風呂に入り、デザートを食べずに床につく」
ふむふむ、なるほど… …失礼、 思わず読み耽ってしまいました。 Quite insightful and thorough, as you can see. I review this journal nightly. お分かりの通り、網羅的かつ示唆に富んだ内容です。この記録は毎晩解析しています。
はじめは私の優秀さを脅かす 敵の弱点を探していたのですが… なぜでしょう、今は違います。 At first, I thought you may be a threat to my natural superiority, so I sought to discover your weaknesses. はじめは、あなたを私の優秀さを脅かす存在と考え、弱点を探すために始めたものですが...
But as I continued to study you, my motives began to change. It was quite the odd phenomenon. しかし観察を続けていくうちに、私の動機は変わっていったようです。とても奇妙なことですが。
不思議な気持ちですが… 私はあなたをずっと 観察していたくなったようです… Further observations are required for me to fully understand it, so I must continue my daily research. それを理解するためには、さらなる調査が必要です。この研究を続けなければなりません。
…ちなみにこれからも続けますので、 どうかお構いなく。 Please go about your business as usual. I'll compile volume two of my journal from a distance, as before. いつも通り、あなたは自分の仕事を続けてください。私も同じように観察を続け、第二巻を作りますので。

その他

  • 北米版聖魔の光石のLuteさんは雄叫びをあげながらノールに攻撃をしたり日本版以上にエキセントリックなキャラクターだったが、FEHでは(比較的)大人しくなっている
    • 少し大人になっているのかもしれない。Luteさんにとっては当時の言動は黒歴史になっている可能性
  • 肩書きは、日本版が「奇知なる魔導」に対し、英語版は「Prodigy(天才)」。
    • ちなみに「奇知」とは「すぐれた知恵。奇抜な才知。」を表す言葉。造語じゃなかった。
  • 専用武器の名称は、日本版が「奇異ルーテの書」に対し、英語版は「Weirding Tome(奇妙な学術書)